御宅屋的备用站为 精品御宅屋

全都是信,方方正正的一个

包裹里塞着的,竟然全都是信件。

罗兰随手拿了一封,只见封皮上写着的收件人名址都是替她刊出那个小故事的编辑部,然后写着“请转作者‘罗兰’收。”

满满一包,全都是。

编辑部收罗了给她的信件,直接寄了给她,正好被劳里接到,就这样送到海滨来了。

作者有话要说:  1原著中艾美只是和叔叔婶婶一家一起去了欧洲,没有马奇姑婆。这里稍有改动,让艾美把姑婆也一起带走了,这样罗兰折腾起花园来,可能会容易点。

第216章 、小妇人位面14

“约瑟芬·马奇小姐:

我们也没能料到,您的‘故事’被刊出之后,竟然会引起如此‘奇特’的反响,这是我们始料未及的。

编辑部收到了很多来信,一部分是希望直接投递给您的,这部分我们将通过邮递直接转给您。

编辑部自身也接到了很多关于这个‘故事’的询问。我们对这些问题十分茫然,不知该如何回答。无奈之下,将这部分信件也转交给您,盼您能给予这部分读者以应答。

另,您的文章目前得到的反馈都是‘很有启发性’、‘是有些新的东西’。它们都来自以前我们从未想到过的读者群体。这也令我们非常惊讶。

您忠实的编辑

敬上——”

罗兰看完了编辑的信件,赶紧又拆了一封寄给“罗兰”的信件,飞快地扫视,只见信上写着:

“亲爱的罗兰女士:

看您的文字细腻而真实,我姑且假设您是一位女士。如果猜错了就请您接受我诚挚的道歉。

我读了本期刊物上刊登的您的署名文章,我认为您的故事非常写实,似乎完全是您的亲身经历。

我和您故事中的人物一样,拥有一片海边的土地,长久以来,我都苦于不知道拿它做什么才好。

它是一片土地,但是土质盐分过重,不适于种植作物。因此我想问,您的故事里,引水漫灌降低盐分,并且套种特殊的作物改良土壤,这……真的可能有效吗?您试过吗?

如果您真的试过,您可以给我一些建议吗?……”

罗兰将这些信件往桌面上一按,忍不住大声笑起来。

原来是这样,原来竟是这样!

这就是“种田”故事的魅力啊——她在刊物上刊登的,只是一个,“在海边种田”的小故事。然而这个故事在打动读者的同时,明显也令很多读者意识到,这些经历很可能是真的,并且故事里提到的农业新技术他们闻所未闻。

马奇一家人和劳

里一起,都在帮助罗兰,把这些信件一一拆开,分门别类。如果是单纯表示兴趣或者赞赏的,将来可以由马奇夫妇代为回信,礼貌致意即可。

但如果是来信询问具体农业技术问题的,则全部都留给罗兰,由她亲自作答。

--